hand: 1) рука, кисть руки Ex: cupped hands горсть; пригоршня Ex: the back of the hand тыльная сторона руки Ex: the palm of the hand ладонь Ex: with one's own hand собственноручно Ex: with one's bare hands
shake: 1) встряска Ex: to give smth. a shake встряхнуть что-л. Ex: to give an appletree a shake потрясти яблоню Ex: a shake of the hand(s) рукопожатие Ex: to give smb.'s hand a shake пожать кому-л. руку Ex
on the shake: adj AmE sl You knew they were on the shake — Ты знала, что они занимаются рэкетом
the shake: n AmE sl We gave her the shake — Мы отделались от нее She's gonna give him the shake — Она хочет его кинуть
at hand: находящийся под рукой; близкий (тж. о времени) под рукой
by hand: 1) руками; ручным способом to do smth. by hand ≈ делать что-л. руками 2)самолично вручную
hand in: 1) вручать, подавать Ex: to hand in an application подать заявление Ex: to hand in one's resignation подать в отставку Ex: she handed in her term paper after the deadline она сдала курсовую работу с
hand it to: признавать превосходство, отдавать должное (кому-л.) You've got to hand it to the Jerries, they know how to make cars. — Надо отдать должное немцам, они знают как делать автомобили.
hand on: 1) передавать дальше; пересылать Ex: read this notice and hand it on прочти это сообщение и передай дальше2) передавать
He crouched down in front of the empty grate, his hands shaking. Он опустился перед пустым камином, его руки дрожали.
Her hand shook as it played with a leaf she had picked. Рука ее, игравшая со рванным листом, дрожала.
Hands shaking, Harry unfurled the second message, which was written very hastily and blotchily in black ink. Руки тряслись, Гарри развернул второе письмо, которое было написано очень торопливо черными чернилами.
His mouth and cheeks had begun to twitch; his hands shook spastically. Красные прыщи пылали на его лбу и подбородке подобно стигматам, рот и щеки начали дрожать, руки судорожно тряслись.
Avoid contact with other animals, and on arrival home - wash hands, shake out clothes and shoes outside the apartment. избегать контактов с другими животными, а по приходу домой — мыть руки, вытряхивать вне квартиры одежду и обувь.
Hands shaking, Harry unfurled the second message, which was written very hastily and blotchily in black ink. Harry — Dumbledore's just arrived at the Ministry and he's trying to sort it all out. Гарри, Дамблдор только что прибыл в Министерство и пытается все разрешить.
The sick man took the glass and drank what was in it, but his hand shook, and the empty glass smashed at his feet. Нет, нет, верь мне, что тебе помогут. Больной взял стакан и выпил то, что было в нем, но рука его дрогнула, и опустевший стакан разбился у его ног.
The galley slaves were squatting on the deck wolfing bread and drinking water; so was Bush, over by the tiller. Hornblower discovered that his tongue and the roof of his mouth were dry as leather — his hands shook as he mixed water with wine and gulped it down. Браун протягивал на подносе миску с сухарями, бутылку вина, кувшин с водой и кружку. Хорнблауэр внезапно понял, что страшно голоден и хочет пить.